Pour une traduction-affirmation : les textes de l'Ordre des infirmières et infirmiers de l'Ontario
Année :
2003
Auteur(e) :
Maison d'édition :
, York University
Résumé
Le présent mémoire, soumis pour la maîtrise en traduction au Collège universitaire Glendon de l'Université York, fait état d'une recherche empirique auprès d'un lectorat franco-ontarien restreint et spécialisé. Axée sur la réception des textes traduits, cette étude sert à vérifier la validité de l'hypothèse de la traduction-affirmation, selon laquelle la traduction (la pratique et son produit) participerait, pour les sujets franco-ontariens, de l'affirmation de l'identité, tant linguistique/culturelle que professionnelle, puisque les textes pragmatiques font partie, en milieu linguistique minoritaire, du capital culturel. L'étude porte sur deux enjeux: (a) la valeur qu'accorde le lectorat aux textes pragmatiques traduits en français; et (b) ses réactions à la stratégie de féminisation particulière employée dans les textes de l'Ordre des infirmières et infirmiers de l'Ontario. Elle comporte deux volets: la présentation des facteurs ('skopos', normes, capital culturel, habitus, etc.) qui influent sur la politisation de l'acte de traduire en milieu minoritaire et sur le choix d'une démarche féminisante; et une enquête sur la réception de ces textes. Les données qualitatives recueillies auprès d'un échantillon restreint d'infirmières et d'infirmiers franco-ontariens par le biais d'entretiens semi-dirigés donnent lieu à une analyse des facteurs intervenant dans la prise de position du lectorat. Informée par les théories contemporaines, tant féministes que traductologiques, l'enquête a, en outre, une orientation réflexive, puisque l'auteure est traductrice de textes non littéraires depuis près de vingt ans. En tant que Franco-Ontarienne, elle s'interroge sur l'importance qu'acquièrent les traductions de textes pragmatiques dans la création et le maintien du capital culturel de cette communauté linguistique et souhaite découvrir les retombées de sa démarche féminisante.
Thème :
BilinguismeSanté et mieux-être
Base de données : il s’agit d’une référence bibliographique. Veuillez noter que la majorité des références de notre base de données ne contient pas de textes intégraux.
- Pour consulter les références sur la santé des communautés de langue officielle en situation minoritaire (CLOSM) : cliquez ici